México es uno de los países con más riqueza lingüística y cultural con 68 lenguas indígenas pero 23 de las mismas se encuentran en peligro de extinción, cada que muere una lengua muere conocimiento, una perspectiva y una parte de la riqueza del país. Declaró en algún momento la Senadora Nestora Salgado.
El pasado 20 de febrero de 2023 se conmemoró el día internacional de la lengua materna en el Senado de la República Mexicana bajo el foro “A veinte años de la ley general de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas sus avances y pendientes”
Se recordó que desde el año 2000, el 21 de febrero se conmemora en todo el mundo “El Día Internacional de la Lengua Materna”, determinado por la asamblea general de las naciones unidas en atención a una iniciativa promovida por el gobierno de la republica popular de Bangladesh con motivo de conmemorar a los mártires que defendieron hasta su muerte el uso de la lengua Bangla, por lo que asistió La embajadora extraordinaria y plenipotenciaria de Bangladesh, Abida Islam.
En México no ha sido distinta la lucha de los pueblos indígenas para defender su lengua materna.
Se convocó a diversas personalidades, poetas, escritores, académicos, senadores y luchadores sociales que buscan la defensa y reconocimiento de las lenguas indígenas para hacer una parada en el camino de la lucha para valorar lo que se ha logrado, pero también para cuestionar lo que no hemos hecho como sociedad para reivindicar el legado indígena y afromexicano como el futuro de la nación.
Primera mesa de diálogo “ Antecedentes de política pública una sola nación, una sola lengua los habitantes se resisten”.
Fidencio Briceño director del centro estatal de capacitación, investigación y difusión humanística de Yucatán y el antropólogo Arnulfo Embriz Director de Políticas Lingüísticas en Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, quienes realizaron respectivamente una remembranza del arduo camino de la lucha por el reconocimiento y respeto de los pueblos indígenas y las diversas lenguas originarias del país.
Fidencio Briceño afirmó: -Estamos todavía a tiempo de que la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas se traduzca en acciones que muestren que nuestro país no solo presume la riqueza. Hay que asumir la corresponsabilidad para su mantenimiento, disfrute y transmisión intergeneracional. El reconocimiento a este patrimonio vivo no debe ser, ni verse como un acto de cortesía lingüística ni social, es una cuestión de justicia, derecho, respeto y congruencia con una realidad lingüística social y cultural nuestra.-
Segunda mesa de diálogo: La construcción de una institución para las lenguas indígenas.
Fernando Nava, IIA-UNAM. Juan Gregorio Regino, Escritor en Lengua Indígena. Guillermo Alejo, Organización de Traductores, Intérpretes Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas, A.C.
Los ponentes enfatizaron la necesidad de que la transición política en México no se debe pensar en una instancia sectorizada, el enfoque intercultural con que se construye la relación entre la cultura subalterna y la cultura dominante tiene una visión eurocéntrica.
Juan Gregorio Regino, escritor en Lengua Indígena declaró -Para avanzar en la construcción de una nación multilingüe hay que repensar cuál es el papel de las instituciones indigenistas como el Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) y El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)-
Tercera mesa de diálogo: Acciones y derechos lingüísticos
José Antonio Flores, Investigador Nacional Emérito CIESAS. Jorge Miguel Cocom, Premio de Lengua y Literatura Indígena. Bertha Dimas Coordinadora de Patrimonio Cultural y Educación Indígena, INPI
Bertha Dimas Huacuz, representante del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas, reiteró que México tiene la obligación de recuperar y revitalizar las lenguas indígenas nacionales. Además, aseveró que la sociedad debe actuar decididamente y preservar los conocimientos que emanan de los pueblos y comunidades originarias.
Cuarta mesa de diálogo: Propuestas y pendientes
Dora Pellicer, División de Posgrado, ENAH. Irma Pineda, Representante de México ante el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas de la ONU. Francisco Barriga, Profesor investigador, Dirección de Lingüística, INAH.
La profesora Dora Pellicer recalcó la importancia de que la educación forme a personas bilingües internas, que consiste en que se aprenda y hable alguna de las lenguas indígenas del país, a la par del español.
Mientras que Irma Pineda poetisa mexicana en lengua zapoteca o diidxazá, traductora y docente puso sobre la mesa propuestas como: combatir la discriminación desde casa, hasta al nivel institucional al igual que centra la atención en las personas hablantes de las lenguas, como portadoras de la riqueza lingüística y cultural por lo que es importante proteger sus vidas
Las lenguas mueren, cuando sus hablantes también lo hacen.
Texto y fotografías: Samantha Libierth Saucedo Maldonado