Historias Tepehuano del norte Tepehuano del sur

Cómo se formó la Tierra (tepehuano)

Mauro Alejandro Muñoz Rafael / Lengua: tepehuano / Huajicori, Nayarit

Cuentan que hace muchos años, cuando vivían nuestros antepasados se oían rumores que se hundiría la Tierra y que sólo quedaría pura agua, y que entonces un señor se puso a pensar cómo se salvaría porque él no quería morir,entonces él empezó a labrar una canoa que duró un mes para terminarla,empezó la creciente del agua y él empezó a echar en la canoa cosas para comer así como animales distintos, pájaros y un perro, dicen que todo se perdió, casas, murieron las gentes que vivían en todo el mundo y que la creciente duró varios días pero poco a poco fue bajando hasta que se secó y la canoa fue quedando encima de la tierra y que el hombre no se animaba a salir para tentarla tierra para saber si estaba dura, entonces pensó mandar al animal más liviano para que no pudiera hundirse y eligió altildillo por más liviano y patas secas, pero al bajarse se resbaló y se lastimó una pierna, que desde entonces así quedó, que camina por las orillas del río o arroyo chuequeando, porque fue el animalito que probó la tierra si estaba dura y que el hombre siguió planeando que no se le hacía bien como había quedado la tierra plana o sin cerros y entonces de la canoa mandó a un chihacate para que con sus alas cortantes fuera a machetear la tierra formando cerros y así lo hizo y así fue como se formaron los cerros, una vez que ya estaba todo listo soltó todos los animales para que volvieran a vivir en el nuevo mundo y él se puso a vivir con su perro y construyó su propia casa, el hombre se iba a trabajar y el perro se quedaba cuidando la casa y cuando el señor llegaba ya había tortillas y el señor pensaba que quién hacía las tortillas y así pasó un largo tiempo, el señor un día se hizo como si se hubiera ido de trabajo pero se quedó espiando quién llegaba a hacer las tortillas y que entonces el perro se estiró y bostezó y miró para todos lados, se quitó el cuero y se convirtió en una mujer y se puso a tortear, en ese momento salió el señor y agarró el cuero del perro que se había quitado y lo metió debajo del comal donde estaba ardiendo, la mujer se quedó triste y llorando por lo que hizo el hombre, entonces el hombre le dijo tu serás mi compañera o mujer y así formaremos una familia y cuentan que así se formaron las nuevas familias de esa pareja, y así se inicia la vida del nuevo mundo.

JAXA ’K JUM DU GU DIBIR

T u há ’ga am gu j á ’t kam mi ’ oydya ’,na s ap gu d †b †r t u s ur ni a ’,pur u s udai ’ s ap j i x maxka ’, gu d †b †r Cham j ai ’ch ka ’,ma ’u ma ’nkam pui ’ kai ch na s ap j axa ’k duñi a ’ na cham muki a s ap,ma ’u canub s ap j úp duñi a ’ va ’,ma ’u mas a ’an dur ar o na t †mu ’ va ’,gui o na s ap va ba ’i ’ va j i t †s gu s udai ’, gu d †b †r m †j † j i va s uday ’ch †r ,gu ma ’nkam m † xi x i ouo canubt an, mán gu u ’i ’,man gu gagox,gui o j ái ’ mas ,b †x gu vá ’bak mai ’gu †i m †t , mum †t gu j át kam b †x,nam mi ’o ’i ñkat d †b †r t a ’m,gui o s ap nat mi ’j iga gu s udai ’,gu canub damanva ’vi gu d †b †r j i x moi k,gu chi o ’ñ cham j um ani mar kat s ap na mi ’ t † k †i s pa ’d †b †r t a ’m,nagui ’ j i x chu dú ’npi k-kat ,j ót va man gu u ’i ’,na j i x j avok na cham mi dúpñi a ’,s ol ament e s ap gui na mas j i x j avok j á ’mna gu t i l di l l o dyi s ap va mi j i t at m †r a ’ gu d †b †r no ’ bax cabak,na mi va j i t †m,mi ’ s ap xi dap gui o va ’ óm ’ gu t oona ’n,mi ’ va ’ s ap mi i r †da ’ j úñdar am gu ák,dyi ’ u ’i ’,nat t at a gu d †b †r no vax cabak,dyi ’ va na t u j a há ’ga gu chi ó ’n per a s ap cham gus t avo pui ’ na j axak vi gu d †b †r b †x s i x par ej o kat ,cham j ái chkan gu o ’dya,gui o gu a ’ak,mi j ot va man gu u ’i ’,na gu á ’nank †n mi ’ t † g †vi chpaga ’ par a ña mi pum j um duñi a ’ gu a ’ak gui o gu o ’i dya,pui ’j ák t um du,b †x gu j ai ’ ani mal es mi m †t xi dyoncho d †b †r t ám pui ’ j ak †p j um d † gu o ’i ’ñgan,gu chi ón gui o gu gagox mi oi ’ncha m †t , j up dum †t gu j a va ’ak,gu ’chi o ’ñ t u j uanda ’va,gui o gu gagox va j i r †p j um du uvi ,mi ’ t u pai dyi da ’ va ’gu coi ’,mi qui cham,na pai ’ duk gu chi ó ’ñ mi ’ haya ’ va ’ gu koi ’ vax bai ka ’ va ’,cham mat ua ’ka na j ar oi ’ t u bai dyi da gu koi ’ has t a ma ’ni m xi m †xchu mi ’ t † na gu gagox uvi †p j um du gu j ogui ’ñ mi j a ’p xi dai ,gu chi óñ va mi hay m †i gu j o ’o ’ pui ’va vi gu uvi ,s uak va ’ s ap na mi m †i ñ gu j ogui ’ñ pevo pui ’ j a ’k mi vi j a ’mna uvi ,pui t †’n va gu chi óñ ap j i r gi ñ uvi ka ’ pui ’. va a ’al vi a ’ka ’i ch, j a ’mi j a ’k †p t um du par a na mi j i x maxca ’ gu j á ’t kam ya ’ dyi oi ’ñgan.

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más