Historias Náhuatl

Cuento de la bruja (náhuatl)

Julián Xalamihua Acahua/ Lengua: náhuatl/ Zongolica, Veracruz

Un día me platicó mi abuelito un cuento de una señora que hace muchos años se volvió bruja, era una joven bonita, se buscó su novio y después se casaron y se fueron a vivir a un cerro muy grande.

Hicieron su casa y la cercaron con madera de jonote, una mañana esta mujer tuvo ganas de pasear por ese cerro, pero como no había con quien salir pensó en ir a buscar a sus hermanos para que la acompañaran y así un día salió a dar este paseo con uno de sus hermanos, iban caminando por el monte y de momento vieron que brillaba algo al pie de una piedra, se acercaron a ver, era dinero, después de pensar, se lo llevaron a la casa de la bruja; otras personas supieron que lo encontraron, un día entraron unos hombres y se llevaron el dinero, llegó la bruja y vio que no tenía las monedas que había encontrado, se enojó mucho y dijo que de por sí iba a embrujar al que le hizo esta maldad y se fue a bañar al río, después llegó y le dijo a su marido que se durmieran pero la bruja no se durmió y empezó hacer lumbre, después agarró un tizón que ardía bastante y salió fuera de su casa a ver si venían sus hermanos y luego volvió a entrar a la casa, se acercó a su marido y vio que dormía profundamente, entonces empezó a peinarse y que se quita sus pies, empezó a llover mucho y corría viento, los bandidos pensaron en irse a dormir, la bruja que esperaba, entró a ver si ya dormían profundamente y al oír que roncaban fuerte, entonces se acercó a ellos, se sentó sobre cada uno de ellos y empezó a chuparlos en todo su cuerpo, cuando terminó con todos regresó a su casa, se quitó los tizones de sus pies y se puso los verdaderos y se acostó a dormir, su marido no se dio cuenta de nada y después siguió haciendo lo mismo con estas personas, ellos empezaron a ponerse muy enfermos y fueron a buscar a un médico para que los curaran y siempre les dijeron que no tenían ninguna enfermedad, lo que a ellos les pasaba era que dormían al medio día y en todo su cuerpo tenían moretones, el señor de la bruja empezó a darse cuenta que algo hacía su mujer y empezó a espiarla pero nunca podía lograr verla.

Una noche la mujer se arregló como lo que era, una bruja, y se fue a casa de los bandidos, su marido no sintió cómo se fue, cuando despertó empezó a buscarla, de repente miró para su cama y vio los pies de su mujer que estaban tapados con la cobija que utilizaba, entonces se espantó mucho y salió corriendo y se paró para mirar pero estaba muy obscuro, así tardó un buen rato, cuando miró a lo lejos divisó en lo alto unas luces que parecían que caminaban flotando pero no hizo caso, al poco rato y de repente sintió que alguien se acercaba a él, entonces dijo ¿quién eres tú? ¿acaso eres una bruja? al terminar de decir esto, las luces que estaban sobre él que se caen cerca de la casa, corrió a ver de qué se trataba y empezó a sentir miedo al descubrir que era su mujer la que se había caído, traía los tizones en sus pies, su cabello largo y suelto, como se pegó fuerte al caer murió en seguida, desde entonces se cree que la bruja existe y las personas que tienen problemas con otras, llegan a veces a tener algunos moretones en el cuerpo, dicen que los chupó la bruja y así nació el cuento de la bruja

TLAPOUAI XIUJILAMA

Yaouejkiga onechtlapoue no kojkoltsi okima se tlapoualtena omopatlak xiuijlama inin okitemo iueue iuan omonamiktijke iuan oyajke ochanchiuato itich se uey altepetl okiyetlalike icha ika xonokouitl se youal oyajke xiuijlama okauato iueue ikan omoyejyeko nemijte itich tepeyotl oyajke okinotsayo ikne iuan ijkon omopaxialoltito iuan ikne sanelijke oki take ikxitla se uey yetl tlapetlantok inauak omotouijke iuan okitake seken tome umpa kajke opejke omoyejyekojke matik uikaka kalijtik iuan ijkon okiuikake incha satepa se kime tatame ukimatik tlen ino okasigue setonale inin tatame okalake incha xiujlama iuan ijkon okiuikake inin tome oejkoko inin siuatl iuan okitak ayakmo kajken tome sapanoua okualanke iuan okijto kitlachiues satepa oyajke omaltito itich aueyatl iuan satepa oejkon icha iuan okile iueue makoche inin xiuijlame a mo okochke opejke kitla kuitia tlitl iuan satepa okonanke se tlikouitl iuan okiske kala tlastlakoua koch ikumpooualaya ikne satepa okalaktikes icha iuan oyajken inauak iueue iuan okitak sapanoua coche niman ye omotsopone iuan opejke mo xiluia sapanoua ¡tzonkatl! ueueyak iuan nima omoyejyeko axka tlen nik chiuas okseme

omotokak inauak itatatze iuan omoyekpacho nele chicauak coche nima okinkopinke ikxiua kanenpeua itlankua iuan okintlale ikxitlan tilmaj tle ikan motlakentijtok iueue nima okonkuek omen tlikouejtli chikauak xotla iuan okinsalo ikan ikxi ua niman okiske kaltempa iuan okitak peua mixki ave iuan ejega ye okijto axka nipaxialote tlekan tlioua ejegatl opejke kikajkokia iuan ikan itzon kal xixintlok iuan opejke patlane iuan uejkapaomajkok iuan ijkon ejegatl okiuikan iuan asito kanen chanejtoke yeguan gueguetiken tlen okui lijken tome yeguan yeke kipoua inin tome tleka okixexeloskia yen xiuijlama omochiske matlamika iuan makochiua opejke okache chikauatl kiave iuan ejega sapanoua tlioua yeguan tatame okochito nima xiuijlama okimistlakoto coch nele chikauakkoche kemen kimita amo molinia yen opatlanti kiske iuan omotlale ikpa yeguan opejke kin pipina motlantok itich itlagayo yeguan mach okimachilijke inin siuatl otlanke itekitl omokojke icha oejkotl opejke ikixtia tlikouitl tlen okimosalo iuan okintlale ikxiua iuan omotekak iuan okochke iueue amitla okima satepa ijkon nochipa okichis tenemia kinpipinate inin tlakame yeguan opejke sapanoua mokokoua iuan okitato pinotlapajtike iuan nochipa okinmiliaya amo nele omokokouaya okiijtouyaya inin tlakame tlajka sapanoua coche neke iuan sentetl itlakayo kinkokoua iuan inaka yo motlalijtok yoyouik o poyayen itlak opejke

moyeyejkoua tlen ino kichijtineme isiuatl iuan opejke kitlastlakoua iuan amo okualtiaya kitlas okseme se youax, inin siuatl omoyektlale iuan uyajke incha tlakeme iueue amo okima kenemen oyajke ye okochtoka iuan oisak opejke kitemoua isi ua iuan amo nece sane listok okinmitak ikxiua kalaktoke itlampa tilmatle iuan omomauste okistikis ke kala omoketske iuan tlajtlachia sapanoua chikauak tliouak ijkon auitle iuan okitak neuejka tlaxotla kemen ika neineme vejkapa iuan ijkon omoka sanelijtok okimachile inauak uits o tlachiske tlapak iuan okijto a ken te coch amo Tixiuijlama okijto iueue iuan inin tlitl tlen okitak oualaya o uetsiko kaltempa yen tlakatl okistlakoto tlen ino ouestske iuan opejke moma tlenkan okitak ye isiua ikxiua xotlatoke itzokantl ueue yak iuan xitintok anka chikauak omomakak iki non omikijtikiske ikino miak toma seal liknimi kitoua nele tech chichina ini xiuijlama kemania amo kuale timouika sapanoua timokualania ijkon oneske inin siuatl omopatlaya xiuijlama

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más