Cuento el origen de los colores del maíz
Había una vez un campesino enfermo
Que tenía dos hijos
Todos los días salían temprano a trabajar
El padre como podía
Les llevaba de comer unos bocoles
Y los jóvenes cada día se asombraban mas
Ya que cada día estaban mas sabrosos
Cierto día uno de los chamacos
Ya no aguanto mas
Y le preguntó a su papá:
-Papá, ¿por qué cada día son más sabrosos
los bocoles que nos traes,
donde los consigues
y que le hechas?
El viejo contestó:
-Por ahí hijo,
por ahí los consigo,
pero no preguntes, mejor come, come hijo.
Pero un día unos de sus hijos
Decidió espiar a su papa
y llegó hasta donde se encontraba amasando la masa
y grande fue su sorpresa
al ver a su papá que sentaba la masa en las llagas
que tenía en su brazo y en todo el cuerpo.
El muchacho muy enojado dijo:
Así es esto lo que hace mi papá
Para que sus bocoles salgan sabrosos.
El muchacho enojado por lo que vio
Fue y buscó a su hermano
Y le contó todo.
Enojados los dos muchachos
no quisieron regresar luego
Y regresaron hasta la noche,
Quemaron la casa
El padre murió quemado dentro de la casa.
Había mucho maíz que se quemó por el incendio
Provocado por los muchachos
Una parte que se quemó quedó negra
Otros nomás se ahumaron
Una parte se salvó y no se quemó
Todo el maíz que se quemó quedó negro
Hoy lo conocemos como maíz negro o chulo.
Y nomás los que se ahumaron
Quedaron rojos y amarillos
Hasta el día de hoy así los conocemos
Y los que no se quemaron
los conocemos como maíz blanco.
Aquí concluye el cuento del origen de los diferentes colores del maíz.
Uaka nopa telpokatl
Tlauel kualanki iua kiito:
¡a, iyani katli kichiua to tata
tlen kisa tlauel ajuiyak nopa tekoko
uaka ni telpokatl tlauel kualanki
pampa katli kitak amo kipakti.
Uaka yaki kitemoto itlaikni
Iua kiilui nochi katli kitak.
Uaka tlauel kalanke ni telpkamej
Iua miluikej:
Ama tiyase tocha kema ya tlayoua
Tlen ikiampauelis titlatiti
Kampa itstok totata
Kiampa kichikej,
Kitlatito nopa kali kampa itstoya inintata
Tlaui tlatlak iua miki
Iua pan ni kali eltoya miak sintli.
Katli tlauel tlatlak mokaki yauitl
Iua san katli pukyuki mokaki kostik iua champile o chichiltik
Iua katli amo tlatak mokaki chipauak.
Iyeka nochi sintli katli tlauel tlatlak mokaki yauitl
Iua ama tikiximati yayauik sintli.
Iua nopa san katli pukyuki mokaki kostik iua champile
Iua ama tikiximati kostik sintli, cmapile chichilsintli
Iua katli amo tlatlak ama tikiximati chipauak sintli
O ixtaksintli.
Cuento transcrito por Ignacio Hernández. XEANT “La Voz de Las Huastecas”. Cuento narrado por Dionisio Hernández Martínez y J. Isabel Hernández Hernández del ejido de Ajuatitla, Coxcatlán, S.L.P.