Chatino Historias

El compadre flojo (chatino)

Norma Canseco Hernández/ Lengua: chatino/ Juquila, Oaxaca

Había una vez un compadre flojo y tenía un compadre trabajador, como el compadre mantenía al flojo, un día la esposa del flojo dijo: no crees que tú también deberías trabajar? mañana saldré a trabajar. Al día siguiente se fue, anduvo, anduvo, hasta que se oscureció y se dijo, si me duermo en el suelo tal vez venga un león y me vaya a comer mejor me voy a dormir arriba del árbol, entonces vio una telaraña y se acostó, más al rato llegó una leona y sus hijitos, los leoncitos dijeron: mamá cuéntanos un cuento, está bien dijo la leona pero primero vayan a ver si no viene ninguna persona que nos oiga, vean arriba del árbol, como los leoncitos no vieron al compadre flojo, dijeron no hay nadie, está bien les contaré el cuento. Hay un lugar donde hay una persona enferma que nadie sabe cómo curarla, si alguien escarba encontrará una serpiente, esa serpiente está tomando la sangre del muchacho y por eso se está muriendo.

Y en otro lugar donde no hay agua, pero si la gente sabe va a poner un guajolote en donde está una piedra grande y ahí va a raspar y saldrá un río.

El otro es un muchacho que está ciego pero si compran dos manzanas finas, en cada uno de los ojos lo van a tirar y le va a decir que abra los ojos y los va a abrir.

Ya estaba amaneciendo cuando la leona y sus hijitos se fueron, cuando amaneció el señor salió corriendo hasta llegar al pueblo donde estaba el muchacho enfermo pero resultó ser el hijo de un rey, se fue y le dijo a uno de los empleados del rey que si podía recuperar a su hijo, el rey se acercó a él y le contestó tú si quieres puedo intentarlo, está bien le dijo el rey, entonces le pidió a unos empleados para que escarbaran, salió una culebra llena de sangre y la mató, al tercer día el muchacho se recuperó y el rey le dijo al señor si quería casarse con alguna de sus hijas pero el señor dijo: no quiero a su hija, tengo mi esposa, entonces el rey dijo ¿quieres dinero no? no quiero nada, pero el rey le dio dos bolsas de dinero, entonces le dijo tengo que ir a otra parte, está bien, pero dos de mis empleados van contigo, él llegó al otro pueblo y les dijo a los empleados del rey que fueran a dejar el dinero a su esposa, les dio indicaciones para ir a la casa y la esposa se sorprendió, como sabía que su esposo era flojo, entonces él fue al otro pueblo y pidió un poco de agua, le dieron un vaso de agua y pidió otra vez, pero la señora le dijo: ya no puedo darle agua, es que nosotros vamos muy lejos a traer el agua, él le preguntó por qué iban tan lejos, porque aquí no hay ningún río, si quieren yo puedo poner un río, la señora fue a decirle al presidente, éste le preguntó y si no puedes? déjame intentarlo, quieres marro o qué es lo que quieres, solamente quiero un guajolote y le dieron un guajolote, raspó y raspó, hasta que salió un río.

Le dieron tres bolsas de dinero y lo llevaron a su esposa y después fue al último donde el hombre abrió los ojos, también le dieron tres bolsas de dinero, entonces se fue a su casa y nunca más siguió siendo pobre y vivieron felices para siempre.

MBAREE’ NDAJAA

Ndi’a ndsituu ska’a mbaa re e’ndjaa nkaa nii kichii ngua kala’a nsa’a nsu’u ki ka’a nku kui ska’a si kajaa liu’u nku kuikhii ndku kue lo’o kica’a rite’e ndguu nsu ku’u a’a ndia la’a ngkila’a ku’u chii ngi laa lo’o nsiñe’e nku cu’ui’ saka’a kuintu’u lo’o nka na’a u’u aä andii ji’a nda te y gi’la ku’uchi schioo endiia’ jiia’a lo a’ndia nda’te y ña’a lo nki’ca’a siindia nda te’e andia ne’e su’u e’e suku’ua ndia su’a siñe’e re’e nnu’u ti’i ata kui ilodii khu sii klu’o ndiia ska’a ku’vii na’a lo sii ku’jui ne’e kuinii kica’a nu’u kiu ku’u lo’o indiia. chica’a se’e nu’un a’an su’uiiti’a si lo’u di ne’e sa’loone’ saka kui su’ lo’o ndisu’e’e lo’o ko’tucu’ua sa’kukú lo’o india chica’a se’e nu’ndia saka’a nukiu’u nu’ki ku’u nu’u cuikii lo’o si kilodii ne’e cuku’u ku’ glio’o nu’kiku’u lo’o ku kui lo’o cha’a kila’a siku glo’o ondia’ kaa’ bráu’ndia khaa ndo’ kuichii inkia lo’o kuka indó insana’a inkila kiche nu’ndi’ nu’ki kua’a kndia se’ndia re’e lo’o kukuine lo’o si’ a’ka’ kaja’a naa’ kika’di sa’a kaaldánáté kha klu’undé lo’o njiája saka’ kuina’ lo’o kujuia’a ngda ne’e tiñii ka khika se’e nu’u a’nsu’i tiaa injiña kia’a ko’o tukualla’ kukuine’ lo’o kha a’bda’ane’ tia’a i’i kha a’nsu ku ku’u ka’ nduka’ sha shta sa ku cu’u lo’o ndaa neë sa’ka kuisu i’ indo’o a’sta’ se’e nducu’a saká tu’u ke’e ka’a insta’ ka’a kuisu’ nsue’ k’a’a indoo tia’a tila’a lla khica’ se’e nu’u ndia’ sa ka’a nuki llu’u kui ki ku’cui kha óada’ne tukua manzaná sueña’a kha kuchu glo’o ni kiku lo’o ku kui lo’o kha’a ba’sa’ la’a glo’o. aindijia kinii’ inktukui’ lo’o kura’ai lo’o indu sueti’ ku kui khalio.

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más