Ch’ol Historias

El dueño del cerro (ch’ol)

Alfredo Jiménez Martínez/ Lengua: ch’ol/ Salto de Agua, Chiapas.

Había una vez un hombre que tenía la costumbre de salir todos los días a cazar animal es sin pensar que algún día podían acabarse. Era bien conocido aquel cazador que siempre llegaba a su casa con mucha carne de venado y puerco de monte. Pero de tanto que cazaba, el dueño del cerro se enojó al ver cómo muchos animal es de campo se iban acabando y cómo otros quedaban heridos hechos una lástima. Un día, cuando el hombre estaba batiendo su pozol en el arroyo, pasó por ahí cerca un hermoso venado, entonces agarró su rifle y le disparó en la pata. El malvado cazador siguió persiguiendo al pobre venado que iba cojeando entre los árboles, hasta que se detuvo cerca de una cueva donde había una manada comiendo hojas. El hombre creyó que era su suerte por haber encontrado esa gran cantidad de venados que no se espantaban. Preparó su rifle y justamente cuando estaba a punto de disparar, una voz que salía desde la cueva lo detuvo:—.No dispares tu rifle y escucha mi palabra! El cazador miró hacia la cueva donde salió la voz y vio que empezó a salir un señor que vestía una ropa blanca y larga.

—¿Quién es usted?–preguntó con miedo el cazador.
—Soy el dueño del cerro. He visto cómo todos los días matas sin lástima a mis animales —contestó aquel señor.
—Ciertamente me dedico a cazar porque mis hijos necesitan comer se defendió el hombre.
—No prohíbo lo que necesitas para comer; pero tú cazas muchísimo venado y no permites que se reproduzcan. Además muchos de mis animales se encuentran heridos. Mira como están aquellos que están echados!—señaló el dueño del cerro muy enojado, luego dijo: —Ahora te quedarás para curar los venados heridos y estarás aquí el tiempo en que tardarán para sanarse. Cuando llegues a tu casa le dirás a tus compañeros que cuiden lo que hay en el monte.

El cazador comprendió, muy obediente y triste empezó a buscar agua para lavar las heridas de los venados. No sintió cómo pasaron los días y las noches durante un año en que estuvo en la montaña y cuando fue liberado contó lo que le había pasado y jamás volvió a cazar animales del campo.

IYUM WITS

A ñ ·bi j untyi ki wi ñi k ñämäl ·bi che ’mi l oke t yi xänt ye ’el t yi j uj ump ’e k ’i n,maañi k mi pens al i ñ cha ’an mej t yi j i l el j i ñi bäl t ye ’el .Wen käñäl i x j i ñi wi ñi k che ’ bel é k ’i n mi k ’ot yel t yi yot yot i yi k ’ot y k ’ábãl i bãt yá mé yi k ’ot y ma ’t ye chi t yam. Ché ka ’b ·l i x wol i t s äns añ,j i ñi yum wi t s t s á mi ch ’a che ’ t yi caj i kél wol i x i j i l e mal el i yäl ak ’ yi k ’ot y ché baj ché mi l ówel ob kãyt yã,p ’ump ’uñob a ’bi . Jump ’e k ’i n,che ’ñak j i ni wi ñi k wol i i puk ’ i s á ya t yi pa ’ol e j a ’ t s á ñumi t yi l äk ’äl j unkkoj t y l ekaxbä me ’.Ché j i ñi t yi .Ch ’·mä i j ul oñi ’,t s á i j ul bé t yi yok. Ji ñi t s uku axän t ye ’el t s á caj i s äkl añ maj l el j i ñi mé wol i bä mech mech maj l el ya ’t yi t ye ’el ,j i nt ya ché j i ñi t s a wa ’l i t yi l äk ’ä j ump ’e ch ’eñ y · ba ’añob junmuj ch ’ wol i yobä t yi k ’ux yopot ye ’. Ji ñi wi ñi k t s á i ñat yä cha ’an k ’ot yej em .yor al ej i t ya j i ñi ka ’bãl mé machbã muk ’i k t yi bãk ’eñ.Hor aj ach t yi t yo ’i s ä i j ul oñi b,ché wol i yi x i kaj e i t yum,j ump ’e t y ’añ t yã l embã t yi ch ’eñ t s a ’ i wa ’choko: .Mach at yoj mi s añ aj ul oñi ,näch ’t yañ kt yãñ! L i axãt ye ’el t yi k ’el e maj l el ya ’t yi ch ’eñ ba ’mi l ok ’el j i ñi t y ’añ,i t s ã kaj i i k ’el yá l ok ’el j unt yi ki l a kt yat y pol okña i säsäkbuj k. -¿Maxki yet y?-T yi bãñä k ’aj t yi j i ñi axänt ye ’el . Joñoñ i yumoñ wi t s .K ’el e ’ kcha ’an ché boj ché bél e k ’i n p ’ump ’uñ at s ãns añ j i ñi käl ak ’-t yi j a ’k ’ã j i ñi l a ktyaty. -I s uj mãch ché mi kcha ’l eñ xänt ye ’el cha ’an yom uch ’e kal obi l ob-t yi kotya i bä j i ñi wi ñi k. Ma ’añi k mi kechäki ñ awombã ak ’ux, coj ach j atyety käl äl i x mi atsänsañ me ’,ma ’añi k mi awãk ’ t yi p ’oj l el . Yäk ’ot y j a ’el kabäl käl ak ’ l oj weñobä, kel e baj che ’ yi l ayob i xbã Päkl aj t yi kob-t yi t yuch ’u j i ñi i yum wi t s wen mi ch ’i x.Ya ’i t yi cha ’al ä: Wa ’l i yi wä mi akät yä at s ’äkañ j i ñi l oj weñabã me ’,ma ’ aj al ej el j i ntyo mi tsoy añ.Ché mi ak ’ot ye t yi awot yot y mi as ubeñob j i ñi api ’i l ob cha ’añ mi i käñi t yañob añbä t yi ma ’t ye ’el . Ji ñi axãnt ye ’el t yi i ch ’ämbe i s uj m.Wen ch ’äyemj ax,or aj acht yi caj i i s äkl añ j á cha ’an mi pokbeñ i l oj weñal j i ñi me ’ob. Ma ’añi x t yi yu ’bi baj che ’ t s á ñumi j i ñi k ’i ñ yi k ’ot y ak ’äl el j ump ’e j á ché ch ’äj añ t yi wi t s . Che ’ t s ái x kaj l i y t yi yãl ã chu ’bä t yi cha ’l e i ma ’añi x t yi chänkaj i i t s äns añ j i ñi i bäl ma ’t ye ’el .

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más