Historias Totonaco

“Experiencias de aprendizaje comunitario en medicina tradicional”. Gabriel Sainos Guzmán. Huehuetla, Puebla

Gestación

Al estar en el vientre de mi madre, recibí sobadas de la partera y presentía ya, los diálogos que daban mi madre biológica con mi otra madre Nana.

Nacimiento

Al nacer me recibió con sus manos mi nana madre-comadrona en apoyo con mi señor padre. Ellos cortaron mi placenta, fue enterrada con las ceremonias rituales, acompañada con velas, incienso, aguardiente y plantas medicinales olorosas. Mi primer baño, lo hizo mi gran nana, me bañaron con hierbas olorosas que busco mi papá, al caer mi tripa en el ombligo, lo fueron a colgar en la planta de la flor de mayo Kgaxta’xanat.

Bebé

Durante en ese periodo de vida fui atendida con terapias tradicionales, con sobada y me colocaban con mi tortilla con comida en mi vientre y cadera, si me enfermaba del empacho. Si lloraba, tomaba mi mamá té de flor de azahares y me untaban la unción de valeriana. Se me daba susto o espanto, me atendían con las hierbas del espanto. Si se hundía mi mollera, me chupaban la cabeza con aguardiente macerado en hierbas del mal aire. Si sudaba frío y pegajoso, me bañaban con hierbas molidas contra los malos espíritus. Si me daba fiebre, molían hojas de sauco junto con la hierba del fuego, uno de los siempre vivía en la región, así pasaba con cualquier mal que me daba.

Infancia

Al dar mis primeros pasos, sucedió algo importante, cuando me llevaba de brazo a caminar a mi señora madre, empecé a detenerme, le decía, que quería recoger un peso, los primeros momentos, según no me hizo caso, pero de tanta insistencia, se detuvo y me ayudo para que levantara la moneda, al hacerlo, empecé enseñarle que era dinero para mí, como dije que era eso, le intereso de verla detenidamente, pero se percató que no era moneda, si no era una cabeza de una deidad prehispánica, era una terracota, una figura de un Dios. Entonces empezaron a verla, tenía rostro, cuello y oídos, decidieron guardarla mis padres, en un cajón de madera de años en el armazón de la casa, me dicen que a veces pedía, para verla, ya que me acordaba, así sucedía, conforme crecía. Eso fue mi primer paso para ser médico tradicional, ya que en donde estaba el cajón señalaba y me reverenciaba de lejos. Seguía creciendo, casi no me enfermaba y si me enfermaba, me atendían con medicina tradicional. Ya cuando tenía cuatro años, me dio el sarampión, igual que mis hermanos mayores, veía como se organizaban y sufrían mis papas e invitaban a otras personas a sumarse a nuestra causa, nos vistieron de telas rojas, para que no se cambiara de color la enfermedad, consiguieron flores y plantas rojas, pusieron en maceración con aguardiente y agua de la vida (orines), se introducían eso en la boca y con eso nos fumigaban. Veía que mis hermanos se resistían en recibir esas purificaciones, en cambio a mí, me iba arrastrando en donde estaba el preparado de hierbas, solito me untaba al alcanzarlo, ya no se daban tiempo mis padres y hermanas más grandes, quede a cargo de una tía llamada Rita, lo apodaban Takgtin (pequeña viejita). Falleció primero mi hermano mayor de 17 años, ya se estaba mejorando, cuenta que se acercó una embarazada o paso cerca de la casa y ya nadie lo purifico. Me relataban que me broto muy bien el sarampión, sin ningún problema, pero yo si pedía que me fumigaran con el macerado guardado en la botella, al sepultarse mi hermano, por la tarde fallecieron otros dos hermanos, una muchacha y un muchacho, no aceptaban también las fumigadas de plantas maceradas. Así como me salió en la parte superior del cuerpo y así termino en las plantas de mis pies, dio inicio mi lenta recuperación, al final me estaba dando anemia, me curaron con hierbas que contienen calcio, hierro y otras minerales y así salí de esa situación. Las plantas fueron: muicle, aceitillo, bledo, berros, epazote morado, acuyo, hierba buena y otras plantas. En el periodo que duro el sarampión, muchas cosas aprendí, todos quienes llegaban nos tenían que untar sus salivas, al salir ellos, se fumigaba con la boca en dirección en donde se iban, con la maceración guardada en las botellas, nos dieron de comer carne de pollos vivas rojas, todavía respiraba y emitía ruido, pero ya tenía que estar un pedazo de su carne en el estómago del quien tiene sarampión, su carne era tomada entre sus piernas del ave. Me di cuenta que todo lo que nos dieron de comer tenían que ser rojas: frijoles rojos, maíz rojas, así una larga lista, hasta la ropa. Vi cómo se cayeron mis pellejitos en pedazos. En ese periodo de mi infancia, sí, me enfermaba de alguna enfermedad me curaban con tratamientos de las especialidades de la medicina tradicional, recuerdo en un momento de mi infancia, me enfermé de la volteada de cuajo, empecé a sofocarme de un lado de mi vientre, perdí el apetito, todo lo que comía y evacuaba sin digerir bien, era mucho las evacuadas, entonces me agarraron y me tendieron en cama hecha de gabazo de caña, ahí me sobaron de lado a lado, como que juntaban en medio lo que se había volteado, al terminar eso, empezó mis volteadas y agitaciones sobre en la misma,  después me agarraron con los pies hacia arriba, de la misma forma me agitaron de derecha a izquierda,  otra vez me subieron en una cobija, me hicieron las giradas, después me quede dormido, al despertar pedí de comer. Tanto del sarampión y la volteada de cuajo, fue un aprendizaje de mí, en esa caminar de salud que se practican en nuestros pueblos. Otras de las enfermedades que me dio es: la quemada, es porque me acerque los caninos recién nacidos, la curada es un martirio horribles, pero efectivos, te bañan con plantas aromáticas y pestilentes como: la hierba del espanto, acuyo, hojas de carboncillo, choricillo, hojas de aguacate entre otras plantas, al terminar que te bañen, te dan de beber un pocillo del cocimiento de las mismas plantas, luego te enredan con trapos, cobijas y te acuestan bajo los rayos del sol, en donde tienes que sudar bien, pero también se puede atender en temazcal con las mismas plantas. En eso, me atendieron cuatro veces, ya después quedé sanado. Como vacuna me dieron carme de zorrillo, para que no me diera tosferina, igual con el tlacuache para que no me diera muchas enfermedades. También en ese periodo, se enfermó de rabia uno de mis primos y vivía cerca de la casa, venia tomar agua con la misma jícara y nos contagió, entonces todos en la familia nos empezaron a tratar para que, no,  nos diera, nos empezaron hacer tortillas sin lavar el maíz cocido, le agregaban hojas de la flor de muerto y otras hierbas que tienen olor pestilentes, nos hacían morder y chupar panela de caña, todos los días, nos daban dientes de ajo y se las comíamos, si no querías, se las echaba con las tortillas, fueron a cazar zopilotes, me dio asco cuando le cortaron la cabeza, cuando lo guisaron, a mi sirvieron en caldo y la piernita, en ese instante ya no me acorde de la cabeza, con gusto me la comía como carne de pollo y sin sal, al final no sufrimos los estragos de la rabia. Otras de las escenas de mi aprendizaje sobre medicina tradicional es: que una ocasión estábamos jugando con mis hermanos, la maromera sobre las hierbas del espanto, pero de momento me caí, ya que aún lado tenia a una barda, al caerme, se huyeron mis hermanos para no ser castigados, me fueron a levantar, me trajeron jalando y empujándose, me dieron de beber el agua de la vida, aun sin querer, con hierba del espanto y un poco de aguardiente, así quedé curado de espanto contraído en la caída.  Si me enfermaba de enfermedades respiratorias como anginas, resfriado, gripe, me preparaban en te de hierbas calientes como: palmillas, hojas de sauco, canela, buganvilia, cascaras de tomate verde, naranja agria, sangre de grado y entre otros, en ese lapso de tiempo, también me practicaron las paladeadas con ajo, limón, extracto de tabaco, sabia de sangre de grados y entre otros.

Joven

Al entrar en mi adolescencia, siempre me trataron con medicina tradicional, se repetía las escenas de curación como en mi infancia, solo que ya es otro trato, a mediados de mi adolescencia, ya empecé a tratarme ya solito, si me enfermaba ya buscaba las plantas medicinales, ya que, ya las conocía, único las que no las conocía, me decían, sus nombres mis papas, ya los buscaba y los preparaba. En esa edad me dio cólicos digestivos, me mandaron a buscar castaño común, los prepare y las tome, aparte me sobaron. Lo mismo pasaba si me daba parásitos, así llegue a conocer el epazote, hierba buena, estafiate, la hierba semillas de aguardiente. Muchas plantas conocí en ese periodo de mi vida, hasta compré una libreta para llevar el registro y para que servían, es decir, sus usos, a cualquier persona que platicaba sobre plantas, me gustaba, era una oportunidad para mi aprendizaje sobre la herbolaria. La herbolaria, aprendí en el seno familiar y de las demás personas en mi comunidad, lo mismo de las curaciones tradicionales.

Adulto

Al iniciar de mi ser un adulto joven, se repetía las escenas de mi aprendizaje sobre la herbolaria desde mi infancia y juventud. Después de esto, seguía en mi plan de aprender sobre la herbolaria y demás curaciones tradicionales del legado de la comunidad. A la edad de 21 años, me invitaron a los talleres en la pastoral de la salud en la parroquia de Huehuetla, a un taller sobre la herbolaria, ahí dio inicio de continua preparación, en donde aprendí a la elaboración de jarabes, pomadas y jabones, todos a base de hierbas, así paso en dos años, al tener los 23 años, fui partícipe un encuentro sobre trabajos de curación de los pueblos indígenas a nivel nacional, en el pueblo indígena nahua en la comunidad de Macuxtepetla, Huejutla Hgo. De esa manera, se acrecentaba mi aprendizaje sobre trabajos de curaciones de los pueblos originarios, así fui a dar con los nahuas y ñañu (otomí) de Hidalgo, purépechas de Michoacán, tarahumaras de Chihuahua, mayos de Sonora, mepas y nahuas de Guerrero, matlasincas, mazahuas y nahuas del Estado de México, nahuas de Tlaxcala, mis hermanos totonacos y nahuas de Veracruz, mis hermanos totonacos, náhuatl, mixtecos de Puebla, zapotecas, mixtecos, mixes, mazatecos de Oaxaca, tzotziles, tzetales, man, lacandones de Chiapas, mayas de Yucatán, chontales de tabasco, tenek de San Luis Potosi y entre otros. En donde se hacían intercambios de experiencias de curaciones a manera de la cosmovisión de los pueblos nativos mexicanos, así acumule muchos conocimientos del manejo de las diferentes formas de curar y así como manejar las plantas medicinales, animales y demás formas de curaciones en el ámbito de la salud indígena.  En esos encuentros aprendí elaborar capsulas, tinturas y micro dosis. En diferentes localidades en la sierra norte de Puebla, he dado talleres sobre eso, me comisionaron para pertenecer el procesos de concientización de salud desde visión de pueblos indígenas,  también en los encuentros nacionales de los médicos tradicionales, me designaron cargos, fui electo como represente suplente de los terapeutas totonacos de mi región en la comunidad Indígena purépecha: Tzintzuntzan, Michoacán,  luego más tarde: fui electo como subcoordinador nacional del mismo en el pueblo otomí en Ixmiquilpan, Hgo. Todas esas actividades eran apoyadas con asociaciones civiles, financiados por grupos y personas filantrópicas, tanto nacionales y extranjeras. En ese tiempo era como encontrar un espacio especial para mí.   Tome curso sobre promoción a la salud con optativa herbolaria y sus derivados, así como masajes tradicionales, curaciones con las manos y reflexología. Había encontrado lo que necesitaba, eso lo que había soñado, era una capacitación ideal para mí, eso fue de marzo de 1998 a mayo de 2000. He tenido intercambio de experiencias con médicos tradicionales esenios europeos, canadienses y mexicanos, así como con la medicina china, japonés e hindú, de la misma manera con los hermanos terapeutas sudamericanos mapuches Chile, aimaras y guaranís de Ecuador, así como los mayas de Guatemala y ticunas de Panamá. Este ha sido mis experiencias en aprender y manejar la medicina tradicional en especial la medicina tradicional totonaca, por ende, me inspiro a elaborar un libro titulado Historia de la Medicina Tradicional Totonaca, que fue publicado en el año de 2012, auspiciado el Programa de Desarrollo Cultural de la Huasteca y CONACULTA. La investigación fue el producto de un proyecto sobre medicina tradicional financiado por la Comisión Nacional de los Pueblos Indignas en 2006, con la ayuda de un grupo de médicos tradicionales totonacas ixtepequenses.

Kintalakgatsukun

Akgkanku xakg walacha xa akgapulakhne kin tse, maklhtinalh taxapan xla tokgona’a chu xakgmakgkatsiya, chawa xtakgalhchiwinkan kilatamat kin tse chuxa xa tanu kin tlakgakintse.

Tawalat

Akgxni lakgachilh kilimakglhtinalh xmakan xla tlankga-kintse xa tsakgtsin kgalhchiwina’a na makgtayalh kin chixku kin tlat. Wa’a chukukgolh kin tatlawan, li makgnukga xa tlankga takgalhtawakga, nax walokgolh limaskgo, limajinin, kuchu chu tawan lakgmusan likuchan. Kin kgasiya tapaxni, wan tlawakgolh xa tlankga kin tse, chu kilipaxikga tawan xa lakgswan kankgalakgoy wantu patsalh kintlat, akgkan takgtalh kinpaluwa anta kintampustni, anta ankga mawakgakan xa tachanan xla kgaxta’xanat.

Skgata’a

Akgxninchu ma’a xa kgalhtamaku xla’a kilatamat wa’a kilimakuchikanit xa makgan tamakuchin, wankga taxapan chu xiki mawikganikan kinchu kin pan chu kintikilhni, akgxni xakglitatatla taputin. Alapi xakgtasa’a, xway kin tse xa pupun xa xanat laxax chu xa kilitlawakan litlawan xla valeriana. Alapi xakgpekgwan o xakgjikgwa, wa xa kilimakuchikan pekgwatawan. Alapi xa x putsankga kimuchuchut, xa kiliakgputikan tu xtayawakan kuchu’u tawan xla ni tlan u’un. Alapi xakg kgawi’wi xunay chu xaxlamankga, xakilipaxikan xa taswakga tawan tu talatlawakgoy ni xalakgwan listakgni’i. Alapi xakg lhkuyatlha’a, swakgakan lhkuyat tawan, pulakgtu xa xlipan latamani kg pulataman, chana’a xtituxtu tu pulakgtu ni tlan xi kimaxki.

 Xa akgtsu skgawasa

Akgkan kgasiya tsukulh tatukiy, wintu lhalh lu xlakgaxkinkga, akgxni xa kililìmatlawani ki makan  kim paskat tse, tsukulh tachokgo, xakg wanima’a, mpi xakgsakgpatan lixtapalin, wa xa kgasiya, mat nitukunn kimkgalakgaxmat, chinchu mpimat lipekgwa tsakulh kg tachokgoy, ti tachokgplh chu kimakgtayalh mpi nakg makiy man litamawan, akgxni chana’a tlawalh, kg tsukulh masini mpi mat tamen tlawalk akit, chana’anchu kgwa’a, paskgatsipatalh lu akgtankgs tsukulh wakgxilha, chanachu ti kgatsilh mpi ni lixtapalin, mpi wa’a xwanita akgtam xakgxekga chatan malakgatsukuna’a xla ni xaminkgoy lawana, mpi wa’a akgtan likaxtlawananit, akgtam xalakgapun Puchina’a. chananchu tsukukgokga waxilhkgokan, xkgalhi x lakhgan, xpixni’i chu xlikgamatni’i, ti makikgolh kinatlatni, anta kj kiwikgaxi xla xla makgasa anta jakgapajan xla chikgki, kiwanikgan mpi lakgachinin xakgskin, lala xakgwakgxilha’a, xakg lakgapastakg, chana xla’a lala xakgstakgma’a. Wa eyma kinkgasiya kintatlaw  palaki xa makgan makuchina’a nakgwan, anta tani xwi’i ma’a kiwikgaxi’i xakgmasiyu xakg takgalhputani xakg lakglakgan maski makgat. Kaxku xakgstakgma’a, nilu xakg tatatla’a chu alapi xakgtatatla, xakilimakuchikan xa makga’an tamakuchin. Akgxnitiyanchu xakg kgalhi akgtati kgkat, kimaxkilh sarampiyu, lakgxtam xanapuxkun kinatalan, xakgwaxilha’a lanla xtalakgatayakgoy chu tu ni tlan xakgspulamakgolh kin natlatni na xwanimakgolh a makgapitsin mpina namakgtonukgoy kin palakgatakan, kin kgalimalhakganikan xa’a lakgtsotsokan lhakgat, chananchu ni natalakgpali lala litasiyu tajatat, patsakgokga xalakg tsotsokan xanat chu tachanan, tayawakgokga kuchu chu nchuchut xa latamat (tsulut), xkgalhtanukgokgan chu’u chu wanchu xa kin kgalipuxmanikganan. Xakg wakgxilha’a lanla’a kin natalanin nix lakgaskinkgoy namakglhtinankgoy wa eyma tapuxmanin, chinchu aki ninana’a, xakg taxakga a’an tanixwi tu xlakg kaxtlawakganit tawan, kiakgstun chu xakilitlawakgan akgkan xa lakgchan, chu nelh xkgalhikgoy kgalhtamaku kin natlatni chu kinatalan lakgtsaman xalakg tlankgata’a, wanti litayalh nakiwaxilha’a wa chatam ki napa’a xwanikan Rita, xli mapakgawikganTakgtin (akgtsu tsakgtsin). Tinilh kgasiya’a kin tala’a xa tlankga xakg kutujun kata, spakgsmaja, wankan mpi mat titalakgatsuwilh anta kgchikgki chu tinelh tampuxmaliylh. Xa kilixakgatlikan mpi mat lu tlan kilipulh saranpiyu, nitu analh xa ta’a akglhuwit, palacha kit sakgskin mpi nakilipuxmanikan tu xtayawakganit kuchu lameta, akgkan takgnulh kin tala’a, kgakgotanuni tinipalakgolh chatiy kinatalanin, chatam tsamat chu chatam kgawasa’a, na ni xlakaskinkgoy  na lipuxmanikgokan tawan tux xyawakan lameta. Chana lala kintaxtunichi ki akgxekga chu chana takikgalhsput kin tantun, titsukgulh lakgatsuku ki lakgtakit, chu xliputni xakg pukunama’a, kilimakuchika kga tawan nima kgalhikgoy kgaxta litlewakga’, likgana’a litlewakga chu amakgapitsin litlewakga chu chana’a titaxtulh tu eyma xaki akgspulama. Wa tachanan uyma’a: xtiyu’u, lhtakuni kgalhtunit, likgana’a tawan, stakgalhkgane’i xa kiyiwa, jinana’a, kuxtalalhkgane chu amakgapitsin tachanan. Akgkan xakgalhtamaku lala makgapalalh ma’a saranpiyu, lu lipekgwa tu tikgatsilh, pakgs wanti chimakgolh pakgs nakin kgalitlawakgoyan xchujutkan, akgxni xtaxttukgoy, xtampuxmanilikgokan ta ni xlakgankgoy, wantu xmakikganit talakgkgaxtlaw anta lameta, kinkgamawikan xaliway xlitlan xa tsotsokgo stakgnamaku, xjaxanamaku chu xtasamaku, palacha antiya xlitawalat pakgtsu xa liway xpokgo wanticha kgalhi’i sarampiyu, anta xtiyikgan xa liway xtalakgchakgan. Na’a kgatsilh mpi wa’a pakgs wantu kinkgamawikan pakgs tsotsokgo xli wanat: stapu xa tsotsokgo, kuxi xa tsotsokgo, chana ma lulhuwa xa talhkgan, nachana maskiwa lhakgat. Wakgxilh lanla takgtakgolh lakgtsu kiskuntalh xalakg tsu. Akgxnichu ma’a skgataku xakgwanit, alapi, wi tu xakglitatatla atanu tajatat xa kilimakuchikan xa tipalhuwa xa makganiya tamakuchin, kg lakgapastakganchu akgtam tlankgaliya kin kgataskgata, talitata’talh man tapalakgaspitat, kgtsukulh kilitaya kimpalakgtu u’un, nelh tsinkgs, paks wantu xakgway chu ni akgtakgs xakg swakgakay, lipekgwa xakg tapaxwakgma, chanachu kintuchapakga chu kimamikga putama’a xla chitma’a, anta kimpalhitkga palakgtu a palakgtu, xtachana’a mpi xmamakgxtamimakga jyitat  wantu xtalakgaspitnit, akgkanchu ti makgalhspututkga, ti tsukulh kimalakgaspitkan chu tsukukga kilakgchikikan na antiya’a, alistalh kilichapakga kilitantulinkga kin tantun kgatalhman, nachana litam na kilakgchikikga xakg pakgstakgat chu xakg pakgxikg, amakgtam litam kimawakgaka jmakgtam tumit, na kimalakgaspitpalakga,  alistalh chu te akglhtata’ tamalh, akgkan lakgawa skilh liwat. Wa saranpiyu chu tapalakgaspirtat, waxa’a likgatsikgolh takgatsin, anta xa tatlaw xa tlan latamat tu tatlawa’a anta kinkachikinkgan. A pulaktu tajatat ntu kimaxkipa’a wa: skun’na’a, wa xpalakgata mpi titilakg lakgatsuwilh lu’u xtawalakgonitku lakgtsu chichi’i, waxanchu xa takuchit lu akgtam xatalipuwan ni xa tlan, palacha lu makgwan, nali paxikgana’a  xalakg mukgsan tawan chu tu lulakg xlhalhuwa’a kankgala’a lachu wa eyma: pekgwatawan, jinana’a, x tawan xkgoyit kiwi, akglhalhnawat, xatawan kukuta’a a makgapitsin tachanan, akgkanchu namakasputakgan napaxikgana’a, nama wikgana’a pakgtan akgtsu xalu’u watiya’a man tachanan, lu takgoson chu nalimakgchikana lhakgat, tumit chu namamikgana’a xtampin x makgaxkgatat, anta tani tlan naxunuya’a, pala’a natlan namakuchikgana’a anta xekga’a nawatiya tachanan nalakaskinkgokan. Wanchu eyma, makgtati kilimakuchikga’a, alistalh tipakgs akgtakgs tlan.  Xtachana’a lilhtukun kimawikga xa liwa’a sasan, chananchu ninakg patiy swakg kujunat, nacha’a litamchu xtan palaki ni lipekgwa nakimaxkikgoy lipekgwa tajatat. Nachanalitam ma’a kgalhtamaku, talitatatlalh chatam kin tantapuxnimat chiyit tajatat chu lakgatsu xwii’i anta chikgki, nawitiya’a xpumin puwa’a chuchut makgot anta chu pakgs kinkatimapatsin, chananchu pakgs anta chikgki pakgs titsukuw kuchanaw palaki, ni, pakgs nakinkamaxkiyan, tsukukga kinkgatlawanikanan kin chukan ni xtachakgan kgawit, xtatlawakan xa tawan kgalhpuxum chu amakgapitse nima lixkganit kgankgalakgoy, xa kin kamaxkganikganan chu xa kin kgamatsutsunikganan sakgsi’a xla chankat, chali chali, xakin kgamaxkikanan akgxtam axax chu xakg wayaw, alapi ni na lakgaskina’a, xta’a tlawakan chu’u, teankga lixkgawakan chun, tixkganilh akgxni ti chukumakganika xakg xekga, akgxni kgaxtlawakga, chu kin timajunikga xchuchut chu akgtsu xkgapin, chinchu akgxni ni tilakgapastakg xakg xekga, lu chapaxuwa kg tiwalh lacha xa liwa’a xtilan chu ni xkgalhi’i matsat, alistalh nitu litalikgamanamaw tu liman ma’a tajatat tachiyin.  Wa ma’a apulakgtam tun tilhalh lanla’a kgatsinilh ma’a xla likuchan xa makgan wa: makgtam xakg takgamanamakgolh kin natalan, wa ta’akgpuspitat xakgspun pekgwa’a tawan, kga xalan titamakgos, anta x paxtun kgaxtakgalhpatsapsnit, akgxni tamakgos, ti tsalakgolh kin natalan xpalakgata mpi ni na’a malakgaxakgakgokan, kin kimakika, kix wataliminkga chu kin tantlakg liminkga, kilimakgotnikga xa chuchut latamat, mas ki ni kintalakiskin, chumaà pekgwa’a tawan chu tumputsu kuchu’u, chana’a ti kuchalh xla tapekgwat kgtitiyilh tamakg wastat. Alapi xakg litatatla xa tajatat xla lijaxan lachu tankgapikgatsanat, pixkgawiwinat, akgkatsanat, xa kinkgaxtlawanikan tawani’i likuchan lachu: lilhtampan, xa tawan tokgxiwa’a, musankiwi, kgapsnat xanat, xkgoxkga tamat, xaxkuta’a laxax, pukglhnankiwi chu amakgapitsin, akgxnichu ma kgalhtamaku, na kilipixtlakg kanit axax, xukut, xchulat akgxkut, x chulat pulhnankiwi’i chu amakgapitsin.

Kgatakgawasa

Wanchu akgkan tanulk ki atakgawasa, xlhemkgalhin kilimakuchikga xa makgan tamakuchin, watiya’a talipala lala’a xa kimakuchikan ki ataskgata, palacha tanuja lanla xakintlawakan, xyitata xa ama’a ki atakgawasa, jmatsikilh kiakgstu xa nakg kuchan, alapi xakg tatatla kita xakg patsa tachanan likuchan, ey tlan, xakg lakgapasa, xmanwa’a nima nina xakg lakgapasa, xakiwanikgoy xtakuwani ki makgastakgnanin, eyi tlanchu nakgpatsa chu nakg kgaxtlawa’a. nachana’a litam alapi xa kinkgalhe lakgtsu luwa’a, chana’a chu tilakgapas stakgalhkgane’e, kuxtlalhkgane’e, tawan makgalhtawakgana’a, talhtsinkuchu. Lu lhuwa tilakgapaslh tachanan xa kgalhtamaku xa akgxni ma kilatamat, tikilh makgtan putsokgni tani nakglin xa talakgaxtlawatakin chu lanla tamakglakaskin, wacha wampatan, kga pakgstlan chu ti x lichiwinan xla tachanan, lu xakg lakgatiy,  waxa kgalgtamaku xa xtakgatsin xla tawanilikuchan. Wa tawani likuchan, anta xa kgatsilh x yitat kin kin kgalhtsukut chu xla amakgapitsin latamanin xla kin kgachikin, nachana litam tamakuchin xla makgam takgatsin.

Kgatastakgni

Xa kgalhtsukun kin tastakgni xa tlankga kgawasa, kgaxku x tilama  xla kintakgatsin xlakata xla tawani likuchan lala’a lanit ki akgtsu skgata xakgwanit chu ki atakgawasa. Alistalh xanchu eyma, kgaku x te ama’a xa limapakgsin mpi nakg tikgatsi xlakgata tawani likuchan chu amakgapitsin tamakuchin xalakg makgan tu tamakgaxtakgnit kinkachikinkan. Xakg kgalhi kimpuxamatam kata, kinti makgatsinikga xa takgalhtawakga xapukganalh xa tlan latamat anta xa chikgki pukganalan xla Kgoyom, akgtam takgalhtawakga xla tawani likuchan, anta ti kgalhtsukulh xlhenkgalhin talakgkaxtayit, anta tani kgatsilh lanla tlawakgan xa sakgsti talakg kaxtlawan xla tawan, litlawan chu lichakgan, pakgs kga xa tawan, chana’a tatituxtalh akgtiy kata, xakg kgalhi ki puxama tatu kata, taki makgtakgatsankgalh pulakgtam tamakgxtamit xla taskujut xla takuchin xla kgachikinin unu’u xakgalhtsunin xli kgatlankga kimpulatamankan, anta kgachikin unu’a xa kgalhtsukunin li nahua xla akgtsu kgachikin Macuxtepetla, Huejutla, Hgo. Chananchu eyema, kgaxku xtistakgma kin takgatsin xlakgata taskujut tamakuchin xla kgachinin uni xa kgalhtsukunin, chananchu tilakg chankgolh natalanin li nahuas chu li ñañus  xalakg Hidalgo, purépechas xlakg Michoacán, li raramuris xalakg Chihuahua, li mayos xalakg Sonora, li mepas chu li nahuas xalakg Guerrero, li matlasinkas, mazahuas y nahuas xa lakg kgampalhuwa chuchut México, li nahuas xalakg Tlaxcala, chu kin natalan totunakus chu li nahuas xalag Veracruz,  kinatalan totunakus, nahuas y mixtecos xalakg Puebla, li zapotecas, mixtecos, mixes chu mazatecos xalakg Oaxaca, li tzotziles, tsetales, man, lacandones xalg Chiapas, li mayas xalakg Yucatan, li chontales xalkg Tabasco, li tenek xalkg San Luis Potosí chu amakgapistin. Tani x lakgpalikgoy xtakgatsinkan lanla’a makuchinankan x takgatsinkan unu’u xa kgalhtsukun  chuchutsipi xli tampusnipap’pa, cnananchu ti mastokg lhuwa talakgapasni lanla makglakaskinkan xli pulakglhuwa takuchin chu lanla makglakaskinkan tachanan likuchan, takgalhinin chu amakgapitsin pulakglhuwa’ tamakuchin lanla tlan makgtakgalhkgoy xlatamankan kachikinin unu’u xakgalhtsukunin. Anta tani xlakgpalikgoy xtalakgapastakgnikan lanla makuchinkgoy xla xa xtakgatsinkan xla xa’ tlan latamat xla unu’u chuchutsipini  xalanin. Anta chu ma’a tamakgxtamit ti kgatsilh lanla kgaxtlawakgokan tipalhuwa likuchan. Lhuwa’a lakgtsu kachikinin anta x mupajan Tanitapuxtunanluwa, mastanit takgalhtawakga xla eyma, kaliyawakga nakgmakgtanuy lanla takgaxwalilh xa talamalakastakgwanit xa tlan latamat lanla xtakgatsinkan kachukinin unu’u xalanin, nachana’a litam tamakgxtamit xla tlankgatawalanin xla makuchinan xa makgan, kgaliyawakga talakgatayin, kili lakgsakgka mpi xli chatiy nakg lakgapulanikgoy makuchinanin totunakus xla kimpulataman anta chuchutsipi unu’u xakgalhtsukun li purépecha: Kgajunin, Xkgachikinkan skitinanin, chu ni makgalitam: xli chatiy kgalhpulalina’ xli kgatlankga tawalat nawatiya anta chuchutsipi otomí xalakg Ixmiquilpan, Hgo. Pakgs wama taskujut xmakg tayamakgolh tamakgxtamit xla kachikimin, x mastakgoy tamen tamakgxtamit chu latamanin xa makgtayananin, xa unu’u kintawalaninkgan chu xalakg akgalhtuto. Akgxnitiya ma kgalhtamaku xtachana mpi xakgtakgsnit lu xatlan putawelh xla akit. Ti kgalhtawakgalh xlakgata lanla makgapachokgakan xa tlan latamat palacha na’a makglhtinalh xla tawani likuchan chu tu taxtuniy, nachana’a taxapan xa makgan, limakuchinankan kga’makgan chu taxapan xalkg tantun. Xakg takgsnit wantu xakglakgaskima, wantu xakg limanixninita, waxa’a lu xatlan takgalhtawakga tu xakilakgchan, chana’a titsukgulh xli akgtotu pap’pa marzo xtlawama kata 1998 (tiy puxuma kaw puxun tiy puxuma kutsiyin tatipuxumu kutsiyin)  chu ti kichalh xli akgkitsis pap’pa kata 2000 (tati puxuma kitsis puxum). Na’a talalakgpalikgonita xa takgatsin makuchinanin xa makagan xalakg akgalhtuto li’i esenios europeos, li’i canadienses chu xlitamputsnipap’pa, nacha xla tamakuchin xalakg lilhpatakga,  xalakg lipulhni, li’i jintio xlipulhni’i, nachana litam kin natalaninkan makuchinanin xa tampajan kin mpulatankan america, li’i mapuche xalakg kgapinin, li’i aimaras chu li’i guarinies xalakg Ecuador, nachana litam kinatalaninkan li’i maya xalakg Guatemala chu li’i ticunas xalakg Panamá. Wanchu eyma kin takgatsin lanla ti kgatsilh chu lala’a nakgmakglakaskin xa makgan likuchan palachawa’a lu kgalhi lankga xlakatsukut xa makgan tamakuchin li totunaku, wanchu xpalakgata, wanchu likgatsilh mpi nakg tlawa’a makgtam likgalhtawakga litapakgawiy Xli takgatsin Likuchan unu’u Xakgalhtsukun li totu-naku, taxtunit kata 2012 (tati puxuma kukitsis puxum kutiy), wakg x tamakgtay xla Makgtayana xa Tatliwekglhat Xatalismanin li’i Huasteca chu xa Tamakgtay xa Talismanin xli Kgatlankga Kinpulatamankan. Wa xa tawakgat takgalhputsan xla taskujut xla makganiya likuchan makgtayananit x Makgtayanin xli Kgatlankga xla Kachikinin unu’u xa’a Kgalhtsukunin xla kata 2006 (tati puxuma kukitsis puxuma chaxan) wa makgtayanankgonit tamputu tamakgxtamit makuchinanin xa lakgmakgan li’i totunakunin xli lakgansipinin.

“Experiencias de aprendizaje comunitario en medicina tradicional”. Gabriel Sainos Guzmán. Huehuetla, Puebla. Pueblo indígena: Totonaca.

También te puede interesar

Leer más