Historias Otomí

La flor y el Árbol (otomí)

Aniceto de León Álvarez/ Lengua: otomí/ Sabino de San Ambrosio, Tolimán, Querétaro

Había una vez en la estación de primavera, una linda flor que disfrutaba al máximo la dicha de tener vida, un día al amanecer, sintió que el sol alumbraba a la Tierra más que nunca. Ella en ese momento se puso triste y al verla el árbol le preguntó ¿Qué tienes florecita?

Flor: Estoy triste porque pronto moriré

Árbol: ¿Por qué lo dices?
Flor: Porque ya se aproxima el verano y hará más calor y yo no viviré más, me secaré. Dichoso tú que eres árbol y puedes vivir más tiempo.
Árbol: No creas, yo también moriré porque muy seguido vienen a estas montañas leñadores y tengo miedo que me corten y me hagan leña.
Flor: Es cierto, cada vez se acercan más a este lugar, pero no te preocupes hoy en día está prohibido cortar árboles y en cambio a nosotras las flores sí nos pueden cortar o secarnos con el calor.
Árbol: Es cierto lo que dices.
Flor: Yo tan sólo vivo una primavera ¿Qué tanto es? Tú en cambio vives más tiempo.
Árbol: Sí pero con la llegada de los días calurosos, de los fríos me hago feo. En primavera soy verde y muchos pajaritos pueden vivir en mis brazos. Con la llegada del frío se mueren los pajaritos o se van a otros lugares. !Que triste es aceptar que todo lo que empieza tiene que terminar!
Flor: Sí, sólo existe la esperanza de que lo que vivimos en esta primavera se quede en nuestros corazones y mantener vivo el sueño de que quizás algún día nos volvamos a encontrar. No sé si aquí o en otro lugar, cuando eso suceda hablaremos de nuestras experiencias.
Árbol: Tienes razón te deseo que descanses bien florecita.

Ambos se despidieron pero no se dicen adiós sino un hasta siempre porque los dos desean volverse a encontrar en algún momento o a lo mejor en la próxima primavera.

¿Te puedo pedir que hagas algo? Tú que has leído el cuento, cuida a ese amigo que está siempre contigo, porque es triste estar solo, yo tengo a mi amigo con el cual comparto todo ¿y tú?

NÓ’ÓDONÍ NÓ’O ‘BÖIZA

Mi ja nar pa ha ra ngó ya nkämi nar doni xan nzä ge xanño ran johya de da mets’icar nzaki, Nar pa ja mi hats’i, bi zö ge no’ó hyadi mi yot’i nó’ó ximhöima nts’edi de nu’u mara ya pa. Ge’a bi ñutsy dega dúmui né mi nu nó’ó böiza bi yöní: ¿Ge temé gi ja tsi doní?
Doni: Din ndúmur ngetho ngútia maga tú

Böiza: ¿yo’ágimó?
Doni: Ngetho ya ba ‘ñehe nú’u ya pa xa pa hyadi né mada pat’i né núga hinga maga bui’, maga ot’i, n’a Johya nú’í, ge gi n’a ‘böiza negi tsö gi ‘bui xi ma ndúnthí ya pa
Böiza: Hina yo gi ‘ñéme, núga né maga tú ngetho xingu nhyaxtho bi éhé núgua ha t’oho ya xu ne di tsú da tsengagi ne da njaka gi yaza.
Doni: xa majóní ‘nandi y kwat’i maget’pu nuwa ha ma höihu pe, hingi túrimui, nu’bya ya pa, hindi thopi ya löi da tset’i ya böiza, ha núje, ya doni, hó da tsö da ntukagihe mina ga ‘yothe ko ra pa hyadi.
Böiza: Xa majóni no’ó gi mó
Doni: Núga honse di teha n’a ra ngó nk’a’mi itema ndunthi’a, nu’i gi bu’i ma ndúnthi ya pa.
Böiza: Hó pe ko, ra nzoho de ya pa hyadi né ya tse xan atsogagi , Nu’bu xa nk’ami, nuga xan nk’a’migi né ndúnthi ya ts’ints’u da tsö da bui ha ma ‘ye. Ko ra tsoho tse tu ya ts’ints’u o di ma mara ya hö o ≠Nar dúmui di póhu ge gathe nu’u duo pets’í te da góts’i!
Doni: Hó hontse ‘bui ga tohmu de ge nu’u di ‘bu he ha ya nk’ami da gohi ha ma thiñóhu né ga pe’su nhyaxtho nó’ó t’óhó de na pa ga penju, ga ntheua hindi pódí numu núgua o ma n’a höi, xta nja nuná nthogi ga nóhu de ma feniu.
Böiza: majóní di ne gi tsöyö xa nño, tsi doni. Gatho yonjó’í bi nhyegi pe ge himbi ‘ñéná nk’athu, ge ga ntheu ma n’a pa, nge’a gatho yoho ne da mengi da nthe ha ma n’a tsi pa o xahmó ha ma n’a ra ngó yank’amí.

¿Da tsö ga ö’a’i gi ja n’a mefi? Nú’í ge xka néhé núná ‘bede, sú nó’ó mpódí ge ‘bui nhyaxtho ko nge’i, ngetho n’a thúmui da n’muse n’a, ha’ di pets’í ma mpódí ko nó’ó di n’hyeme gatho ¿xi nú’í?

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más