Historias Náhuatl

La leyenda del Sol (náhuatl)

Dulce Amor Hernández Flores / Lengua: náhuatl / La Loma, Huautla, Hidalgo

Cuentan en mi pueblo que hace muchos años los seres humanos no conocían el Sol, los hombres de aquel tiempo los alumbraba una estrella que en náhuatl se llama Tonketl y que hasta en nuestros días aparece en los meses de enero a marzo esa linda estrella. También se enteraron que Dios cambiaría esa estrella por el Sol, supieron que era muy caliente, unos se asustaron, otros se alegraron, dicen que una persona organizó a la gente para recibir al Sol cuando saliera. En su casa se reunían, uno le enseñaban a tocar el violín, otro a rezar y otros se acercaban a ver y escuchar, entre la gente había una persona más interesada en aprender a tocar el violín y como las paredes de la casa no tenía enjarre observaba desde afuera y movía sus dedos y grababa la música mentalmente y les decía a las demás personas que él con sólo ver y escuchar había aprendido. Otra persona se interesó en aprender a rezar y también desde afuera repetía las oraciones que escuchaba. En esos tiempos se hablaba mucho de la aparición del Sol, le preguntaron una abuelita qué opinaba porque según se decía que no soportarían el calor del Sol y ella les dijo lo siguiente: yo no me voy a morir el día que aparezca el Sol, me voy a meter en ese montón de cenizas, les decía y se reía. Ya llegaba el día en que el Sol aparecería y todos se inquietaban, después de muchos días de espera por fin en sueños supieron que el día de la aparición del Sol había llegado. Todos se reunieron en la casa del señor que organizó a la gente para recibir al Sol, todos mirando hacia arriba, esperando el momento. Mientras que el músico y el rezandero los cambiaban de ropa poniéndose ropa muy fina y de vistosos colores. Cuando vieron que ya venía saliendo el Sol entonces el músico le entregaron el violín para que tocara, lo intentó pero no pudo tocar nada, el organizador desesperado no sabía qué hacer, entre la gente una persona le dijo que él sabía de alguien que podía tocar el violín, el organizador preguntó quién era, pero esa persona no quería pasar al frente para tocar porque no iba bien vestido, le dijeron que eso no importaba, aceptó y en el acto le entregaron el violín y empezó a tocar con tanta facilidad que toda la gente se admiró porque nunca habían escuchado tocar a alguien como él lo hacía, dicen que se escuchaba como campanitas sonando. De igual manera sucedió con el rezandero, lo pasaron al frente y no supo decir nada, también entre la gente preguntó el organizador que si alguien podía hacerlo, todos miraron a una persona, el que con solo escuchar había aprendido y todos lo animaron a que pasara al frente, no se decidía porque se avergonzaba de su ropa, eso no importa le dijeron y pasó al frente y empezó a rezar, lo hacía muy bien, que todos quedaron admirados y las dos personas que estaban muy bien vestidos se quedaron avergonzados. Dios los cambió de personas a pájaros y se sabe que el que iba tocar el violín es un pájaro de un solo color rojo, con penacho, su nombre en náhuatl “tonatitotl”, se llama así en honor al Sol que no canta y sólo hace tzik, tzik, tzik. El rezandero que no supo decir nada a la hora de la aparición del Sol, es un pájaro que aquí en mi región abundan y en náhuatl se llama “motmot”, un pájaro de vistosos colores, que entre ellos sobresale el color verde, le sigue el azul, negro y café de pico largo que no sabe hacer otra cosa más que nombrarse Mot, Mot, Mot, como en aquel día que no supo hacer lo que le enseñaron, pero que salió ganando porque se quedó con sus ropas que hasta ahora lo conserva. El músico sin maestro es el coyoltototl que tiene un plumaje muy pobre de color gris y alrededor de sus ojos puntitos blancos, pero que con su canto nos hace alegrar en mi región, todavía existe y le gusta comer el chile piquín.

El rezandero es la primavera de color café que también con su canto nos alegra por las mañanas; de ese pájaro no puedo quejarme, viven muchos en mi comunidad, conozco sus nidos que los hace muy bien porque hasta los embarra con lodo; mi papá me dice que no destruya los nidos porque es la casa de los pájaros. Dicen que así fue, por fin salió el Sol y empezó a calentar la Tierra, y la abuelita que dijo que no se iba a morir, cuando sintió los rayos del Sol que calentaba su cuerpo ella estaba tejiendo tela de manta; se quitó los hilos que enredaban su cintura y a la vista de todos se metió en el montón de cenizas, al salir por el otro lado ya era un pájaro que es el perdiz que en náhuatl lo llamamos xacoyójtli, cuando los demás vieron ya convertido en pájaro le dijeron, abuelita ¿y de veras no te vas a morir? y ella respondió aak… Y ahora en los montes escuchamos ese canto del perdiz y cuando le ponen una trampa y cae al desplumarlo, por la parte de la cola tiene como ceniza, eso nos hace pensar que fue real lo que se cuenta.

Siguiendo con la leyenda, dicen que empezó a calentar más el Sol a la Tierra y unos hombres desesperados cortaban carrizos y añadían para punzar y bajar eso que los calentaba mucho, que no era otra cosa que el Sol, un Sol que ahora conocemos, que nos da calor pero que en los meses de diciembre a febrero lo buscamos porque sentimos frío. Así termina esta leyenda que ahora escribo.

TLATEMPOALISTLI TLEN TONATI

Kipoaj nikaj no chinanko kipiak miak xiuitl maseual me ax ki ixmatiayaj tonati. Maseualme tlen itstoya kin tlauiliayak se sitlali tlen ka na uatlatoli i toka tonketl uan nojua mo ixnextia ipan metstli tlen enero marzo nopa yeyektzi sitlali. Noj kia kimatke totiotzikipatlas nopa sitlali ka tonati, kimatke nopa tonati tlauel to tonik se ki mo mamatijke se ki pajke ki itouaj se totlaik kin tzontla lan ki ma seualme uan ki chixke tonati kema kisaki ipan i cha mo ne chikouayayaj se, ki nextiliayaj tla tzotzonalistli seyok ki nextiliayaj ma mo tio chi uak, uan se kinok mo nechka uiyayaj san on tlachiayayaj uak, uan se kinok mo nechka uiyayaj san on tlachiayayaj uan on tla kakiayaj. pan nopa tla ne chikolistli itstoya se ma seuali tlavel ki nekiaya tla tzotzo nas. Nopa kali ax ki piayayak tlapepe choli san on tlachixtoj tlen kal te no itstoya uan nopa mase uali no kia san on tla chix toyak kakalteno ki oliniyayak imapil uan ki tlats. kiltiayak tlatzotzonalistli y tzontekontipa uan kin ijliajyak iuan poyoua yak san ki itayayak uan ki kakiayak ueltoyayak tlatzotzonalistli. Seyok maseuali kinejki uelis motiochivas uan mojkia kalteno ki pouajyayak tiotlatolij tlen ki kakiayak.

Pan nopa tonalik tlauel mo itouayayak monextis tonatij ki tlajtlanilike sek ueik nanak kenikatza ki itayayak yak pampa mo ijtouayayak ax ki xikoskia tlatotonilotl tlen tonati uan yak kin ijlik kejnik. Na ax ni mikis kema kisaki tonatij ni kalakis pan nek kuanextli kin ijliayak uan uetskayajyak. Nechka asiayak tonal tonati mo nextis uan nochi ki chiayayak, panok nojua miyak tonal ki chixtoyaj, pan temiktli ki mat ke tlen tonali, mo nextis tonatij asitoyayak. Nochi mo nechikoke pan icha tlen nopa maseuali kin tzontlalanki i uanpoyouan. Kejnopa ki selike tonati, nochi tlachixtoyaj uejkapa.

Tlatzotzonketl uan mo tio chiquetl kin patlayayaj kin kentiaya kuajkuali yoyomitl yeyektzitzi tlapaloyo. Kema ki itakej kistiualayaya tonati uajkino tlatzotzonketl ki ilijke ma tlatzotzona ki nemilik uan ax uelki tla tzotzonki tlen, tlatzontlalanki mo tekipacho ax ki matiayak tlaxke ki chivas, pan nopa tlasentiloni se maseuali ki ilik ya kimati tlen akeyak ueliskia tlatzotzonas.

tlatzontlalanketl tlajtlanki akeyak uan nopak ma seualik ax kinekiayak tla ixnamikis uan tla tzotzonas panpa ax mo tlapatitoya kualik ki ilikej nopa kax tlen ki chiuiliak, uan kinejki, uaksantzi panok te ixpa uan peki tla tzotzona ke uak ax ouij nochi maseualme san tla chixtoyaj panpa axkema ki kaktoyaj se kenya ki chiuayayak ki itouaj mo kakiayak keuak tla tzi lintiouiyayak. Nokia panok ka mo tiochi ketl, ki panol tike te ixpa axuelki tlen ki itok nokia pan nopa tla ne chi colistli tlatlankitla tzon tlalanketl tlan se ueliskia ki chivas, nochi ki tlachilike se maseuali tlen san ki kakiayak uan ueltoya nochi ki ilijke mapanote ixpa ax ki nekiayak pampa pinanauayayak kaiyoyok, nopa ax tlen kichiuiliak ki ilijke uan panok teixpa uan peki mo tiochiva kichiuayayak tlauel kuali nochi san mo tlatlachilike, uan nopa omej maseualme tlen yeyektzi mo tlapatitoya tlauel mo pinajke. To tiotzi, kin patlak maseualme ka totome uan mo mati tlen tlatzotzonas kia se tototl tlen sen kistok chichiltik kuachemoletik i toka tonati tototl mo tokax tia kenik ki tzoneua tonati. uan ax uika sa kichi uak tzik, tzi, tzik. Mo tio chiketl tlen nokia ax uel ki tlen ki itok kema kisako tonati elik se tototl tlen nika kampa ni itztok itztoke uan ka nauatl motokaxtia mot, mot, se tototl tlen yeyektzi tlapali ki pia tlauel ki pia xoxoktik, ki tokilia azultik, yayauik uan tekolotik i ten chopix ueueyak ax ueli tlaxke ki chiva san mo to ka xstia mot, mot, mot. Ken san kemopa tonal axuelki tlen ki chiki tlen ki nextilike uan mo kual kixtik. Pan pamo kajki kai yoyo uan nojuaj kipixtok. Tlatzotzon ketl tlen ax ki pixki i tla maxtika el ki koyoltototl kipia i ijuiyok tlauel pil teik neilzi pil azokitzi uan pil ixtotopotzi ka i uikatl techyol paktia, kanpa ni itztok nojuaj itztoke uan tlauel ki amati kikuas siltik chi lik. Motoichiketl kui tla toktok i tlapai tekolotik uan no kia ka i uikatl tex yol paktia, ka kualkantzi. tlen nopa tototl axueli tlen niki toua ixtoke miyaki nika nochi nanko ni kix mati i te pasol ki chiva kuali panpa ki pepechoua ka sokitl no tatak ne chi liakma ax ni soso lok tepasolmej pampak no pak inincha tototome.

Ki ijtouaj ke no pa el ki teipa kiski, tonati uan pejki kitotonilia tlaltipaktli uan nopa uei nana tlen ki ijtok ax mikis kema ki ma chiliktla minki to nati uan ki totonilik ki tzauayayak yoyomitl mo kixtilik tla mali miti tlen mo tlakoilpitoyak uan nochi ki tlachilijtoyaj kema kalajki pan kuaj nextli kema kisatok neka mo kueptoyayak tototl tlen itokaj xacoyojtli kemaj nopak sekij, ki itakemo kuepkia tototl ki ijlijke ueik nanak ¿uan ne lia axti mi kis? uan yak tlanankilik aak… uan amaj kuatitlaj tij kakij nopak uikatl tlen xacoyotli uan kemaj ki tlakechi liaj uan masik kema ki kixtilia i ijuiyok ka i kuitlapiltzintla tzinkuaj kuajnextik kej nopak ti mo ijliaj ne liak mo chikij tlen mo púak. Ti toj kiliaj ni tla tempualis tli, ki ij touak pejki ki neltotoniliak tonati tlaltipaktli, seki tlakamej mo tekipachouayajyaj ki tzon tekiajyaj akatl uan ki sasalouayaj yaj uan ki nemiliajyaj ki tzinkuatokasej uan ki te mo uisej nopak tlen kin totoniliajyak. Tlauel, ax seyok tlamantli elik tonati, se tonati tlen amaj ti kixmajtij tlen tex totoniliak nojkia kemaj metstli dicembre uan febrero tij temouaj pampak ti machiliaj ti sesekuij. Kejnij tlamik ni yeyektzi ni tlatempoalistli tlen amaj nik kijkuilouak panopak tlatlanilistli tlen nopak maseual tlanauatikayotl ki chivak.

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más