Había una vez, una tortuga y un coyote, el coyote tenía una numerosa familia; un día el coyote estaba tatemando carne para alimentar a su familia, cuando llega su amiga la tortuga. ≠Qué bueno que llegas amiga tortuga! -Fíjate que estaba de salida al río, para llevar a mis hijitos a beber agua, ahí te encargo la carne que estoy tatemando en la hornilla, “al rato nos vemos” y partieron hacia el río, confiado en que la tortuga estaría al cuidado de la carne, pero la tortuga tenía otros planes; la tortuga robó toda la carne y pidió ayuda al zopilote para esconderla arriba de una palma; después, el zopilote tomó con sus garras a la tortuga y la subió a la palmera y ambos se dispusieron a comer, después de beber agua, el coyote y su familia regresaron a su casa, no encontrando a la tortuga, se fue tal vez, dijo el coyote, –y dijo a uno de sus hijos que tomara carne de la hornilla, sin imaginar que la tortuga había dejado en el lugar de la carne puras choyas; ¡ay! gritó el coyotito que buscaba la carne en la hornilla ¡papá, aquí no hay carne, puras choyas!—Lo que pasa es que la carne está muy caliente y te quemaste, dijo papá coyote. Papá, esto no es carne. Deja ver, dijo papá coyote, ¡condenada tortuga, se robó la carne y nos dejó puras choyas! Y muy triste se sentó a llorar bajo una palma.
Al verlo tan triste, la tortuga le aventó unos pedazos de carne, el coyote pensó que Dios se compadeció de él y le mandaba alimento; después de saciar su hambre pidió más alimento para sus hijos y la tortuga le arrojó más carne, sólo que el coyote esta vez se dio cuenta de dónde caía la carne, y cuando vio a la tortuga y al zopilote dijo a sus hijos ≠tráiganme un hacha! Cuando trajeron el hacha comenzó a tumbar la palmera, cuando la palma comenzó a caer dijo el zopilote. Sube a mi lomo y cierra los ojos, te llevaré lejos de aquí, pero ya en pleno vuelo la tortuga abrió los ojos y de puro miedo cayó desde más de doscientos metros. Ya en el suelo, como pudo la tortuga se metió debajo de una hoja de nacapul. El coyote desde abajo había visto todo y se dispuso a buscar a la tortuga, solicitando la ayuda de sus amigos los bobos.
Los bobos, al encontrar a la tortuga, se metieron en su nariz y esta comenzó a estornudar, así el coyote descubrió su escondite y con una hacha en la mano le dijo:
¡Te voy a matar por ladrona!
Se romperá el hacha con mi caparazón, dijo la tortuga.
Entonces te arrojaré al agua!
¡No, al agua no, me ahogaré! gritaba la tortuga, cómo de que no, ¡ayúdenme hijos! y los coyotitos ayudaron a su papá y arrojaron a la tortuga al río; cuando vieron que no asomaba ni la nariz, dijo el coyote: “vamos hijos, la tortuga ya no nos robará nada”, por su parte la tortuga iba nadando feliz río abajo, “por fortuna el agua a mí no puede ahogarme” y por fortuna el coyote no lo sabía.
MURI OI
Inture piretawe muri ijoi weratanaeme en are pumuri kawechipenajearemu noo machiya muri waasi machinaine aquichitiapu notataana nerojitemea kai waa encargarosa toimane sapa noo majiya horanachi espepa el namatemee simpare weicoo aquichi nanereka una temia wichioo puka muri, muria seguinatia unatare puapu: muria ichikore sapa kojiwe kuinurare aspo zapa innasonaria tepa tajkuchi espepa en arepu kojiwea itonaria tepa tai kuchi muria muenapuretutepa tajkuchi kokarepu nei pamio nerojire purujo; simirupu cherepu aio tanara machipa sapa horanachi kistananereka pukamuri choya toyere majikiachi ahi cherepu etanara sapa iyamara waa majitiachi itwau kite sapa choya apoche sapa umato tatame manichere nonora ijia kisapaju: nene maneo chere oi nonora. ¡sapa ichicore pu muria choya apoche toarepu! puscutere yasipare nanarare weikao tesiwatia castiopa ipasere nuuti chiwame sapa oia chere diosi no parepu sapa senchinoipase cherepu noo tatana wichio enchipasere wikao oia nanere weikao ajka juyapachi sapa teteware weikao muri puka muri chanere weikao puka kojiwe chanerea aspo tatana tepura norame juyepatia pa tepura metere weicao pukatajku u mitore tajkua kojime muena noo jopa kupikoyasitoka mejka tomaneamo wajore pusira kojiwe majakawechire oka siendo metrowichire wechimuria tukuchi sawaratere paquire waikao oia naneere ajka wichiriachi puka muri motekechi takeware peikao mottekechia tewisapa yakachi muirepu kasaratere kajtiame tepureaa sekachi makoka chere amomerimame amu ¡-chikoria wichio kajpoanamane tepurau cherepu muria nerochiamu ipamane nerochi cherepu muria kukuchi nokuia ijpa tparetu muria nerochi aquichi najpe waasi kukucai waasi kitamo ichitetu neroia kachineyorama kisirimane oia kinanere.
DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/