Historias Maya

Las tres princesas desconocidas (maya)

Martha Catalina Caamal Dzib/ Lengua: maya/ Valladolid, Yucatán

Había una vez, unas tres princesas que nadie conocía, porque unos brujos les habían quitado su palacio, sus tesoros y eran hechizadas para que no recordaran nada de su pasado, la mayor se llamaba Gloria, la segunda Seila y la tercera se llamaba Rosana, que era la más bonita de las otras dos, pero un día ellas salieron a lavar en el río porque eran como sirvientas de los brujos, y por suerte, Juan el carbonerito pasaba por allí y las escuchó cantar y se preguntó—¿Quiénes estarán cantando aquí tan silencioso y lejos de la ciudad? y entonces empezó a buscar y a buscar pero no las encontró, porque la bruja las había convertido inmediatamente en mariposas y el brujo hizo que viniera un gran aire fuerte para que tuviera miedo Juan y se alejara de allí, y Juan se alejó porque creyó princesas:

—≠Ese mendigo no a venir otra vez aquí porque tuvo miedo!
—Y la princesa más chica dijo:
—Pues no estés tan seguro brujo loco, porque qué bueno que veamos venir un montón de personas con machetes para hacerlos pedazos.
—El brujo y la bruja dijeron:
— ¿Qué dices ingrata?
—Y las princesas dijeron nerviosas.
—Mira brujo maldito, no nos acordamos de cómo era nuestro pasado, pero algún día nos lo pagarán, pues nos han hecho mucho daño, somos como sirvientas y creemos que todo lo que tienen ahora era de nosotras.
—Y el brujo dijo:

Pues así es princesas, todo esto era de ustedes, pero ahora es mío, será de ustedes si aceptan ser mis esposas, porque sólo así sería de ustedes otra vez.
—Y las princesas contestaron llorando.
—≠Nunca, nunca lo aceptaremos, brujos hechiceros!
—Y mientras en la ciudad, Juan el carbonerito buscaba a otros compañeros, convenciéndolos para que fueran a ver qué fue lo que oyó y qué fue aquel aire fuerte, y al fin convenció a unos 50 señores y después pasaron a la casa de un viejito que era adivino y les dijo:

—Las que oyó cantar el carbonerito, eran unas tres princesas que nadie conocía porque las tenían hechizadas por un brujo negro y una bruja roja y que lo peor es que las princesas no recuerdan su pasado. Pero aquí dice que las princesas eran muy ricas antes de que los brujos las hechizaran, pues el brujo había matado a los padres de las princesas y el brujo había agarrado todos los bienes de las princesas y las había hecho sus sirvientas.

Juan preguntó entusiasmado:
—¿Y qué debemos hacer para librar a las princesas?
Y el adivino dijo:

—Lo que deben hacer ustedes es llevar una campana bendecida y cuando lleguen en el palacio chicolearla para que los brujos lo oigan y se desmayen, porque los brujos odian los ruidos de la campana, y después le quitan una uña roja a la bruja y al brujo le arrancan un pelito negro que tiene cerca del ombligo, que no se les vaya a olvidar, y después tiran a los brujos en el cenote.

Dicho esto, Juan y sus compañeros fueron en marcha al palacio. Cuando llegaron, oyeron gritos de las princesas, porque el maldito brujo las desvestía y entonces chicolearon fuerte la campana y en seguida el brujo y la bruja se desmayaron, y rápidamente hicieron lo que les dijo el adivino, y murieron; y las pobres princesas todavía con lágrimas, agradecieron

U TSIKBALÍL “OXTÚUL
X-PRINCESAS MIXMÁAK K’AOT MILO’OB

Jump’el u tené óoxtúul x- princesas mix máak k’ajót milo’ob, tu men u much’ pulíajóbé u tselmóob u ka’anal nah, yetel u tak’inó’ob, y ú mas k’asilé, pulíaj táañó’ob yó’sal múu k’aajal mix bá’al bix kuxliko’ob uchil, le mas nojochó u k’aabaé’ x Gloriáa,u chumukiló’ x seila, y u maschichniló’ x Rosanáa, y letí’ u mas kíich paní ti’ u láak’ ká’a tuló, chéen u p’el k’iné’ jóok’óob p’o’ tí le ja ku yal kabo’ tumen bey x-k’oso’o tiile j puliajóobó, ku tsik utsej— Juan le chan konchuké tun máan te nats’iló káa tu yú’ubáj u, káyó’ob, —káa tu káta tí u báa beyá-¿máaxóob tun ku k’ayóob way jach ch’enchenkilé y náach tí le káajó? – y káaj kaj u kaxtik u kaxtik u kaxtik, máa tu kaxtóobi, tumén lex puliáa gó, tun jan pu liaj táob tía káa pya ta kó’ob de péepení, y lej puliaajó, tu metaj u táal u p’e chi chich iikti’a u ch’ik sajakil j-Juán y káa luk’uk téeló y j-Juané biní tumen tu tutkul taj wa u yik’ali u p’e nojoch já, chen káaj -wa’alaje’ káa tu yilajé náan u chikulil nojoch já-, I té’e káanal najó le puliáajó tun ya’a lik tí lex princesasobó beyá-;

—Lej karidadé mun káa táa wayé tumen tu ch’a’aj saaja kil.
—y le u mas chichniló tí lex princesaóbó ka’a tu yáa laj ti le puliáaj, beyá.
—Pas máajach asegurar tik puliáaj, choco pol, tumen ká’a utsil kíik il u táal u p’el múuch makóob ye tel u maskabi ob tí lu p’a p’a ye’ex—.
—y lej puliaajo yetel lex puliáajo tu yáala jóob beyá.
—¿Báax ka wáalik x-ma’su’ta?—
—Káa tu yáalajo’òb lex princesas tun kikilan kilo’ob beyá—.
—Táan a wik puliáaj k’asáan, mix k’ajá’an to’on bix ik kuxtal uchilí, yan a ti’a le’ex, bej láe’ in ti’al ja’a ka’ ti’al tikéexé’ chen wa ka’aj utsak taa t’ane’ex in wa tanti ke’ex tumen chen bey ja’a ka’ tiál ti ke’exó.-,
—Ka’a tu nuktajó’ob le princesa só tun yok’olo’obó,.-
—Mix bik’in, mix bik’in, ka’a utsak tik t’an puliáaj k’a sa’an.
—Y te’ej nojoch jáajó j-Juán le chan kon chúuke’ tun kax tik u Jeel mako’ob tí kú’u yo tóob káa xj’i jóob u yilóob báax le tu yúubó, y báax chichik’il le u yúubó, y máa xanchajée ka’a tu yoto’ob 50 máak.
—Y káa binóob tu nay juntul chan nojoch máak, le tíé chan j-náat, y ká tu yáa lajti’ob be yá,.-
—Le tu yúubaj lej Juanó, ooxtúul x-princesas mixmáak k’aot milóob, tumen puliaj taanóob tumen juntul pu líaaj box
yetel juntul x- puliáaj chak, y u mas k’a silé lex princesaobó mix k’a jan tíob bix kuxli ko’ob káa chilí, wayé ku yáaliké káachile lex princesaobó yan tíob tak’in, ka’ah má puliaj táalóob men e pulíáajo, tumen lej puliáajo letí kins mil u ná’ yetel uyu’um lex princesaobó, y letí ch’aamil ú bieénes lex princesaobó.- káa tu méetaj lex princesaobó k’oosí,
—Juane’ ká tu k’ataj kíimak u yóol beyá,
—Y ¿Ba’ax k’áabet ik metik tíal ki’ik lusóob téeló lex princesasó?
—Lej náató káa tu ya’alaj beyá,
—Báax k’a’a bet a metke’exe’, a bis ke’exu p’e campanáa kí t’an tá’an, y chen k’uchkéexé ka chíichiktiké’ex tíal k’u yúu bóob lej puliáajóobó ká’a sáatak u yolo’ob, tumen lej puliáajóobo’ u pieko’ob u juun le campanaó, y chen tsóojké ka tselké’ex u p’el u yich’ak chak lex puliáajo, y tí lej puliáajó’ ka jok ke’ex jun p’el chan tso’ots bóox naats iknu túuch, bik túu buk téex, y chen ts’óoke ka pulkéex lej pulíájóob ich tsonóotó.
—Y chen p’el u yubik Juané y etel u welóobo’ káa binóob tée ká’anal najó.
—Y káa k’uchóobé ká tu yúubóob u yawato’ob lex princesasó, tumen, lej kisin paliáajó tun lúsik u nókióob lex princesasó, ká tun jóo p’u chíichik kóob túun le campanaó, y kaa sáa tu yólo’ob lej puliáa jóobo y utsi chich uch u, jan met ko’ob le ba’ax alábti’ob men lej, na’a tó y káa kimo’ob, y lex princesaobó káa tu ki’i mak oltaob le macóobo uch u salvar táalóob, 222.
Y tí Juané yetel ts’úuts, y despues tí dia sé táan u noviotkubáob Juán ye tel u mas chichnil lex Prinsesasó, y káa máan u méesecilé ka’a tsóob u belóob, káa Reicha jo’ob tí le nojoch káajó, y yancháj utsi yáab u palalóob y yanchaj ya’ab u Abenturasóob kiimak u yo lo’ob,
y káaj manen tú u jol u ka’anal naja obe jach kíimak u yo lóob.

DGEIIB. Dirección General de Educación Indígena, Intercultural y Bilingüe
http://dgei.basica.sep.gob.mx/

También te puede interesar

Leer más